แชร์ประสบการณ์: บริการรับแปลภาษาไทยเป็นญี่ปุ่นช่วยชีวิต

GUEST1553853743

เด็กใหม่ (0)
เด็กใหม่ (0)
เด็กใหม่ (0)
POST:1
เมื่อ 29 มีนาคม พ.ศ. 2562 17.17 น.

เราเป็นล่ามญี่ปุ่นฝึกหัดให้กับบริษัทญี่ปุ่นเล็กๆแห่งนึงค่ะ ทุกๆวันจะมีข้อมูลกองโตบนโต๊ะเพื่อแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น และหลายๆครั้งก็แปลจากญี่ปุ่นเป็นไทย ไปกับบอสเพื่อเป็นล่ามให้บ้าง และการทำงานจริง ลงสนามจริงแบบนี้ ทำให้เรารู้ว่าการเรียนมหาลัยมาหลายปีเป็นแค่พื้นฐาน จริงๆ โลกของการทำงานมีอะไรให้เรียนรู้อีกเยอะมากๆ ทั้งทักษะการใช้ชีวิตในสังคม ซึ่งแน่นอนว่าสังคมไทยกับสังคมคนญี่ปุ่นซึ่งขึ้นชื่อเรื่องความเนี๊ยบและการตรงต่อเวลามากๆ เราก็ต้องปรับตัว ทั้งเรื่องความรู้ที่ใช้ในการทำงานที่ต้องเรียนรู้เพิ่มเติมตลอดเวลา อาชีพที่คุณทำอยู่ก็เป็นเหมือนกันใช่ไหมคะ ? สำหรับเรา การที่ต้องแปลภาษาไทยเป็นญี่ปุ่นในบางเรื่องก็ง่าย แต่หลายครั้งก็ยาก ความโป๊ะนั้นเกิดขึ้นบ่อยครั้งมาก ครั้งแรก … ต้องแปลกิจกรรม 5ส แปะผนัง

หลายคนรู้จัก คุ้นเคยกันดีใช่ไหมคะ กิจกรรม 5ส ซึ่งได้แก่ สะสาง สะดวก สะอาด สุขลักษณะ สร้างนิสัย ซึ่งภาษาญี่ปุ่นจะเรียงแบบนี้ seiri , seiton , seiso , seiketsu และ shitsuke  ด้วยความรีบเราจึงพิมพ์แบบไม่ได้พรูฟก่อน สร้างนิสัย จึงกลายเป็น shit-su-ka และนั่นแหละค่ะ บอสสุดเนี๊ยบถึงกับถามว่า “นี่คุณชอบการ์ตูนโดเรม่อนมากใช่ไหม” เรานี่อายแทบแทรกแผ่นดิน แต่การทำงานก็ต้องมีพลาดกันบ้างใช่ไหมคะ ช่วงแรกเราเครียดมาก เพราะปรึกษาใครก็ไม่ได้ ไม่มีใครช่วยเลย แล้วถามเพื่อนเอกเดียวกัน เค้าก็คายความลับออกมาจนได้ เพื่อนบอกว่าบางครั้ง เค้าทำงานไม่ทัน หรือไม่รู้ว่าสิ่งที่แปลจะถูกต้องไหม ก็เลยหาคนช่วยแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นอีกครั้งเพื่อความมั่นใจ ถ้าคล้ายกันก็แสดงว่าแปลถูกแล้ว เหมือนมีคนช่วยทำงาน ไม่ต้องกลัวว่าจะทำผิดในงานที่สำคัญๆ เราก็เซ้าซี๊เพื่อนจนได้รู้ว่าแหล่งที่รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นราคาเป็นมิตรและไว้ใจได้ในเรื่องความแม่นยำน่ะอยู่ที่ไหน และที่สำคัญบอสต้องไม่รู้เรื่องนี้ !

ตอนแรกเราก็ไม่กล้านะคะ เพราะถือว่าตัวเองเรียนเอกนี้มา ต้องรู้สิ ต้องรู้มากกว่าคนอื่นป่าววะ แต่เรามาคิดได้ว่าถึงแม้ว่าคุณจะเก่งภาษานั้นมากแค่ไหน ก็ไม่มีทางเทียบเท่า native ได้ และที่สำคัญการแปล ไม่ใช่แค่แปลอย่างถูกต้องเท่านั้น ภาษายังต้องสละสลวยอีกด้วย ซึ่งนี่คือเรื่องยากสำหรับเราเลยค่ะ แปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบแข็งๆ เหมือน google แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย (คิดออกใช่ไหมคะ) พอเราจ้างคนอื่นช่วยบ้าง ทำให้ได้เราได้ไอเดีย วิธีการ และเหมือนได้เรียนตลอด ทำให้มั่นใจมากขึ้นในการทำงาน จริงๆแหล่งที่เราใช้บริการก็มีคนรับแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นเยอะมากๆเลยนะคะ และมีประสบการณ์นึงที่ประทับใจมากๆ งานเลี้ยงบริษัทที่พนักงานไทยจะกล่าวเป็นภาษาญี่ปุ่นเพื่อขอบคุณคนญี่ปุ่นที่มาช่วยสอนงาน และเค้าก็มอบหน้าที่ให้เราแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นนั่นแหละค่ะ ในใจอยากจะพูดว่า “shipหายแล้ว” ก็พูดไม่ได้ ต้องยิ้มแล้วบอกว่าได้ค่ะพี่ สั่งงานเช้าเอาเย็นเคยเป็นไหมคะ ? แต่ก็รอดมาได้เพราะหาคนช่วยแปลนี่แหละค่ะ เลยมั่นใจมากขึ้น อยากจะแนะนำนะคะถ้าคุณกำลังมองหาคนที่ช่วยแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นอยู่ รับรองว่าคุณจะได้เพื่อนร่วมงานที่ดีมากๆเลยล่ะค่า คลิกเข้าไปที่นี่ค่ะ https://fastwork.co/translation/japanese  แล้วเลือกคุยกับ freelance ที่คุณถูกใจ ราคาเริ่มต้นก็น่ารักมากๆ และสุดท้ายนี้ ขอให้มีความสุขกับงานที่ต้องใช้ภาษานะค้า

GUEST1553870096

หัดอ่านหัดเขียน (7)
เด็กใหม่ (10)
เด็กใหม่ (6)
POST: 2
1 เมื่อ 29 มีนาคม พ.ศ. 2562 21.39 น.

ขอให้มีความสุขมากๆนะคะ ^__^

หน้า จาก 1 ( 1 ข้อมูล )
แสดงจำนวน ข้อมูลต่อแถว
1

โพสตอบ

* ต้องล็อกอินก่อนครับ ถึงสามารถเโพสตอบได้

 
รอสักครู่กำลังโหลดข้อมูล
ข้อความ : เลือกเล่นเสียง
สนทนา